Azərbaycanca AzərbaycancaDeutsch Deutsch日本語 日本語Lietuvos Lietuvosසිංහල සිංහලTürkçe TürkçeУкраїнська УкраїнськаUnited State United State
Destek
www.wikipedia.tr-tr.nina.az
  • Vikipedi

Yakutistan Millî Marşı Yakutça Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата Romanize Sakha öröspüübülüketin örögöyün ırıata Rus

Yakutistan Millî Marşı

Yakutistan Millî Marşı
www.wikipedia.tr-tr.nina.azhttps://www.wikipedia.tr-tr.nina.az
TikTok Jeton Satışı

Yakutistan Millî Marşı (Yakutça: Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата, Romanize: Sakha Öröspüübülüketin örögöyün ırıata; Rusça: Государственный гимн Республики Саха), Rusya'nın federal bir bölgesi olan Saha Cumhuriyeti'nin bölgesel marşıdır. Millî marş, Saha Cumhuriyeti'nin bayrağı ve arması ile birlikte Saha Cumhuriyeti'nin resmi simgelerinden biridir. Başlangıçta Saha (Yakut) dilinde Savva Tarasov ve Mihail Timofeyev tarafından yazılmıştır. Vladimir Fedorov, marşı Rusçaya çevirmiştir. Müziği Kirill Gerasimov tarafından bestelenmiştir. Marş resmi olarak 15 Temmuz 2004'te kabul edilmiştir.

Marşın müziği fa majörde çalınır.

Arka plan

Oluşturma

Saha Cumhuriyeti ayrı bir egemen devlet haline geldikten sonra ilk anayasa kabul edildi. O sırada, Saha Cumhuriyeti'nin resmi bir marşı yoktu. Anayasa sadece şunları öngörür:

Saha (Yakutya) Cumhuriyeti, devlet armasına, ulusal bayrağına ve ulusal marşa sahiptir.

— Saha Cumhuriyeti Anayasası (1992), Madde 140

Yeni anayasanın onaylanmasından sonra, şair Savva Tarasov başkanlığında olmak üzere ulusal marşın oluşturulması için bir komisyon kuruldu. Millî Marş için bir yarışma başlatıldı. Ülke çapında yüzlerce marş başvurusu alındı ancak komisyon bunların hiçbirini onaylamadı. Bu, Savva Tarasov'un Eylül 1992'de Saha Cumhuriyeti Hükûmet Başkan Yardımcısı K. K. Koryakin tarafından görevinden alınmasına neden oldu.

Bu başarısızlıktan sonra Saha Cumhuriyeti başkanı Mikhail Nikolayev, Saha Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı'na marş arayışına devam etmelerini tevdi etti. Eylül 1995'te Saha Cumhuriyeti Devlet Meclisi toplantısında önerilen bir marş sunulmuştur. Önerilen marşın sözleri Dmitry Sivtsev tarafından yazılmıştır. Marşın bestesi, Mark Jirkov ve Heinrich Litinsky tarafından bestelenen ve Y. Şeykina tarafından yeniden düzenlenen Nyurgun Bootur operasının son korosuna dayanıyordu.

2000 yılında Halk Vekili GG Mestnikov liderliğinde yeni bir komisyon kuruldu. Komisyon marşın Piyade Şarkısı adlı yeni bir versiyonunu sundu (Yakut: Саргы ырыата, romanize: Sargi ırıata). Sözler Savva Tarasov ve Mihail Tarasov tarafından yazılmış ve müziği Kirill Gerasimov tarafından bestelenmiştir.

Onama

26 Mart 2003 tarihinde, Saha Cumhuriyeti başkanı Vyaçeslav Anatolyeviç Ştirov (Вячеслав Анатольевич Штыров), ES Nikitina önderliğinde marş meselesini hazırlamak için yeni bir komisyon oluşturma kararı aldı. Komisyon "Piyade Şarkısı"nı seçti ve eserin Saha Cumhuriyeti Devlet Meclisine sunulmasını önerdi. 15 Temmuz 2004 tarihinde millî marş, Devlet Meclisi tarafından onaylandı.

27 Nisan 2004 tarihinde, marşın ilk resmi icrası Cumhuriyet Bayramı'nda gerçekleşti.

Önceki marşlar

Sargõlardaah sachalarbõt

Mutluluk dolu Saha şarkısı (Yakutça: Саргылардаах сахаларбыт, romanize: Sargõlardaah sahalarbõt; Rusça: Овеянный счастьем якут, romanize: Oveyannıy sçast'yem yakut)) Tungus Cumhuriyeti marşı olarak kabul edildi. Marşın kendisi Adam Skryabin tarafından bestelendi ve şarkının sözleri Alampa'nın "Ыччат сахаларга" şiirine dayanıyordu. Şiirin kendisi 1917'de yazılmıştır.

Enternasyonel

"Enternasyonel" (Yakutça: Интернационал, romanize: Internatsional; Novgorodov Yakut Alfabesi: internessijene:l) 1922-1944 arasında Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği'nin (SSCB) millî marşı ve Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti'nin devlet marşıydı.

Marşın Yakutça çevirisinin Semyon Novgorodov tarafından yazılması planlandı. Ne yazık ki, marşın sözlerini duyduğu öfke nedeniyle, görevi Platon Oyunsky'ye teslim etmiştir. 7 Aralık 1921'de tamamlandı. Çeviri ilk olarak 15 Aralık 1921'de "Lena Komünü" gazetesinde yayınlandı.

Sacha õrõata

"Saha'nın Şarkısı" (Yakutça: Саха ырыата, romanize: Sacha õrõata) aslen 1919'da Alampa tarafından yazılmış bir şiirdi. Şiir, Adam Skryabin tarafından müzikalleştirildi.

Şarkı, 1921'den 1923'e kadar Yakut bölgesinde Sovyet yönetimine karşı bir direniş simgesi haline geldi, o kadar ki şiirin yazarı Alampa "milliyetçi burjuvazi" olarak etiketlendi. Alampa tutuklandıktan sonra Solovki esir kampına yollandı. Şarkının bestecisi Adam Skryabin, zulümden kurtulmak için yurtdışına gitti ve gıyaben yargılandı.

Uzun bir süre sonra, şarkının Sovyet hükûmeti tarafından halka açık olarak icrasına izin verildi. Bu şarkının ilk genel icrası, 1945'te bir gramofon kaydından Yakut Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti'ndeki Zafer Bayramı kutlamalarında yapıldı. Şarkının 1990 yılında Saha Cumhuriyeti marşı olması önerildi.

Sözleri

Yakutça versiyon

Kiril alfabesi Latin alfabesi Fonemik transkripsiyon (IPA )
İlk kıta

Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кустуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.

Sakham sire collooq tuskuga
Saharğalıı ıngıra ıllıır,
Ilinten arğaa ol kustuga
Almaas taas kurduk sandaara sırdıır.

/sakham siɾe collooq tuskuga/
/sahaɾɣalɯː ɯŋɯɾɑ ɯllɯːɾ ǀ/
/ilinten aɾɣaː ol kustuga/
/almaːs taːs kuɾduk sandaːɾa sɯɾdɯːɾ ǁ/

Koro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Barğa bıyangnaaq Sakham doyduta
Modun Rossiya kien tuttuuta;
Örkön-örögöy toyugun tuoydun,
Üüner üyeğe ürdüü turuoqtun!

/baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta/
/modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ/
/øɾkøn øɾøgøj tojugun tuojdun |/
/yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun ‖/

'İkinci kıta

Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.

Üller üösteeh Ölyöne Ebe
Ölböt-menge uguttuur uulaaq.
Elbeq omukka erçim eber,
Ili-eyeni olohtuur uoqtaaq.

/ylleɾ yøsteːx ølyøne ebe/
/ølbøt meŋe uguttuːɾ uːlaːx ‖/
/elbex omukka eɾcim ebeɾ |/
/ili ejeni oloxtuːɾ uoxtɑːx ‖/

Koro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Barğa bıyangnaah Sakham doyduta
Modun Rossiya kien tuttuuta;
Örkön-örögöy toyugun tuoydun,
Üüner üyeğe ürdüü turuoqtun!

/baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta/
/modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ/
/øɾkøn øɾøgøj tojugun tuojdun |/
/yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun ‖/

Üçüncü kıta

Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.

Aaspıt kemmit ayqallaah suola
Arçılıır aar algıhın bierde,
Sakhabıt sire cohun duolan
Saydıı aartıgar tüöreğe tüste.

/aːspɯt kemmit ɑjxallaːx suola/
/aɾcɯlɯːɾ aːɾ algɯhɯn bieɾde |/
/saxabɯt siɾe ɟohun duolan/
/sajdɯː aːɾtɯgaɾ tyøɾeɣe tyste ‖/

Koro

Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута,
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!

Barğa bıyangnaah Sakham doyduta
Modun Rossiya kien tuttuuta;
Örkön-örögöy toyugun tuoydun,
Üüner üyeğe ürdüü turuoqtun!

/baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta/
/modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ/
/øɾkøn øɾøgøj tojugun tuojdun |/
/yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun ‖/

Rusça versiyonun Türkçe çevirisi

Rusça Kiril Rusça (Romanizasyon) Gayriresmî Türkçe Çeviri

I
Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовёшь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведёшь.

Припев:
Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

II
Привольно Лена наша течёт,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несёт
Дарует мир всем народам она.

Припев

III
Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Припев

I
Jakutija, ty svetom zari
K dobru i sčastjju vseh nas zovjošj,
Almaznoj radugoj ty gorišj
I nas k pobedam grjadušcim vedjoš.

Pripev:
Cveti i krepni, rodnaja zemlja,
Rasti i slavjsja, Jakutija.
Krasa i gordostj Rossii ty vsej,
Tebja razdoljnej net i šcedrej.

II
Privoljno Lena naša tečjot,
Vodoj živoj do kraja polna.
Ona soglasje i silu nesjot
Darujet mir vsem narodam ona.

Pripev

III
Zemlja Saha, svjatyni tvoi
S veršin vekov naputstvujut nas.
My putj prodolžili predkov svoih,
I s čestjju my ih ispolnim nakaz.

Pripev

I
Yakutya, sen şafağın ışığısın!
Bizi iyiliğe ve mutluluğa çağırıyorsun.
Elmas gökkuşağı gibi parlıyorsun
Ve bizi gelecekteki zafere götür.

Koro:
Parla ve güçlen, yerli topraklar!
Büyüyün ve sevinin, Yakutya!
Sen tüm Rusya'nın güzelliği ve gururusun
Hediyelerinde özgürsün ve liberalsin.

II
Lena'mız özgürce akıyor,
Senin geniş sınırlarına canlı su ile.
Uyum ve güç taşır.
Tüm halklara barışı sağlar.

Koro

III
Sakha Ülkesi, senin kutsal yerlerin
Çağların doruklarından bizi yönlendirir.
Atalarımızın yolculuğuna devam ediyoruz
Ve onurla görevlerini yerine getirirler.

Koro

Kaynakça

Atıflar

  1. ^ Gerasimov et al. 2005, ss. 6–17
  2. ^ Fedorov 1994, s. 248
  3. ^ Degtyareva 2018, ss. 10–11
  4. ^ a b c d Degtyareva 2018, s. 11
  5. ^ Gogolev 1961, s. 25
  6. ^ Antonov 1995
  7. ^ Petrov 2011, s. 26
  8. ^ Sofronov 1976, s. 3
  9. ^ a b c Degtyareva 2018, s. 10
  10. ^ See .

Kaynakça

  • Antonov, P.E. (1995), Тунгусское восстание: ошибок можно было избежать [Tunguz ayaklanması: hatalar kaçınılabilirdi] (in Russian), Yakutsk: Ilin
  • Gogolev, Z.V. (1961), "Разгром антисоветских восстаний в 1924-1925 и 1927—1928 гг." [1924-1925 ve 1927-1928'deki Sovyet karşıtı ayaklanmaların bozguna uğraması], Scientific posts (in Russian) (6)
  • Petrov, P. (2011), Адам Скрябин – первый якутский самодеятельный композитор [Adam Skryabin - İlk Yakut amatör bestekâr] (Rusça), Yakutsk
  • Sofronov, A.I. (1976), А. И. СОФРОНОВ – АЛАМПА; ХОҺООННОР, ПОЭМАЛАР 17 Aralık 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde . [A. I. Sofronov - Alampa; şarkılar, şiirler] (PDF) (Yakutça), Yakutsk: Yakut Book Publishing
  • Gerasimov, Kirill; Tarasov, Savva; Timofeyev, Mikhail; Fedorov, Vladimir (2005), Гимн Республики Саха (Якутия) 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . [Saha (Yakutya) Cumhuriyeti'nin Marşı] (Rusça ve Yakutça), Yakutsk: Bilchik
  • Degtyareva, Eleanor (2018), Гимны как символ патриотизма 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . [yurtseverliğin simgesi olarak marş] (Rusça), alınma zamanı: December 17, 2018
  • Fedorov, M.M. (1994), Конституции и конституционные акты Республики Саха (Якутия) 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde . [Saha (Yakutya) Cumhuriyeti'nin Anayasası ve anayasal işleri], e.nlrs.ru (Rusça), Yakutsk: Saha Ulusal Kitap Yayınları, alınma zamanı:November 19, 2018
  • Oyunsky, Platon (2005), БЫЛАТЫАН ОЙҮҮНҮСКАЙ; ХОҺООННОР, ТЫЛБААСТАР, ДРАМАТИЧЕСКАЙ ПОЭМАЛАР 27 Aralık 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde . [Bılatıan Oyunsky; Şarkılar, Çeviriler, Dramatik Şiirler] (PDF) (Yakutça), Yakutsk: Bilchik
  • Oyunsky, Platon (1920), saŋa ɔlɔq (PDF) (Yakutça), Moscow: Central Publishing of the People's of the USSR

Dış bağlantılar

  • Yakutçada Marşın Sözleri14 Ağustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
  • Rusçada Marşın Sözleri21 Ağustos 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde .
  • Yakutça sözlerle marşın notaları11 Ağustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde .

wikipedia, wiki, viki, vikipedia, oku, kitap, kütüphane, kütübhane, ara, ara bul, bul, herşey, ne arasanız burada,hikayeler, makale, kitaplar, öğren, wiki, bilgi, tarih, yukle, izle, telefon için, turk, türk, türkçe, turkce, nasıl yapılır, ne demek, nasıl, yapmak, yapılır, indir, ücretsiz, ücretsiz indir, bedava, bedava indir, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, resim, müzik, şarkı, film, film, oyun, oyunlar, mobil, cep telefonu, telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, bilgisayar

Yakutistan Milli Marsi Yakutca Saha Өrospүүbүlүketin orogojүn yryata Romanize Sakha Orospuubuluketin orogoyun iriata Rusca Gosudarstvennyj gimn Respubliki Saha Rusya nin federal bir bolgesi olan Saha Cumhuriyeti nin bolgesel marsidir Milli mars Saha Cumhuriyeti nin bayragi ve armasi ile birlikte Saha Cumhuriyeti nin resmi simgelerinden biridir Baslangicta Saha Yakut dilinde Savva Tarasov ve Mihail Timofeyev tarafindan yazilmistir Vladimir Fedorov marsi Ruscaya cevirmistir Muzigi Kirill Gerasimov tarafindan bestelenmistir Mars resmi olarak 15 Temmuz 2004 te kabul edilmistir Marsin muzigi fa majorde calinir Arka planOlusturma Saha Cumhuriyeti ayri bir egemen devlet haline geldikten sonra ilk anayasa kabul edildi O sirada Saha Cumhuriyeti nin resmi bir marsi yoktu Anayasa sadece sunlari ongorur Saha Yakutya Cumhuriyeti devlet armasina ulusal bayragina ve ulusal marsa sahiptir Saha Cumhuriyeti Anayasasi 1992 Madde 140 Yeni anayasanin onaylanmasindan sonra sair Savva Tarasov baskanliginda olmak uzere ulusal marsin olusturulmasi icin bir komisyon kuruldu Milli Mars icin bir yarisma baslatildi Ulke capinda yuzlerce mars basvurusu alindi ancak komisyon bunlarin hicbirini onaylamadi Bu Savva Tarasov un Eylul 1992 de Saha Cumhuriyeti Hukumet Baskan Yardimcisi K K Koryakin tarafindan gorevinden alinmasina neden oldu Bu basarisizliktan sonra Saha Cumhuriyeti baskani Mikhail Nikolayev Saha Cumhuriyeti Kultur Bakanligi na mars arayisina devam etmelerini tevdi etti Eylul 1995 te Saha Cumhuriyeti Devlet Meclisi toplantisinda onerilen bir mars sunulmustur Onerilen marsin sozleri Dmitry Sivtsev tarafindan yazilmistir Marsin bestesi Mark Jirkov ve Heinrich Litinsky tarafindan bestelenen ve Y Seykina tarafindan yeniden duzenlenen Nyurgun Bootur operasinin son korosuna dayaniyordu 2000 yilinda Halk Vekili GG Mestnikov liderliginde yeni bir komisyon kuruldu Komisyon marsin Piyade Sarkisi adli yeni bir versiyonunu sundu Yakut Sargy yryata romanize Sargi iriata Sozler Savva Tarasov ve Mihail Tarasov tarafindan yazilmis ve muzigi Kirill Gerasimov tarafindan bestelenmistir Onama 26 Mart 2003 tarihinde Saha Cumhuriyeti baskani Vyaceslav Anatolyevic Stirov Vyacheslav Anatolevich Shtyrov ES Nikitina onderliginde mars meselesini hazirlamak icin yeni bir komisyon olusturma karari aldi Komisyon Piyade Sarkisi ni secti ve eserin Saha Cumhuriyeti Devlet Meclisine sunulmasini onerdi 15 Temmuz 2004 tarihinde milli mars Devlet Meclisi tarafindan onaylandi 27 Nisan 2004 tarihinde marsin ilk resmi icrasi Cumhuriyet Bayrami nda gerceklesti Onceki marslarSargolardaah sachalarbot Mutluluk dolu Saha sarkisi Yakutca Sargylardaah sahalarbyt romanize Sargolardaah sahalarbot Rusca Oveyannyj schastem yakut romanize Oveyanniy scast yem yakut Tungus Cumhuriyeti marsi olarak kabul edildi Marsin kendisi Adam Skryabin tarafindan bestelendi ve sarkinin sozleri Alampa nin Ychchat sahalarga siirine dayaniyordu Siirin kendisi 1917 de yazilmistir Enternasyonel Enternasyonel Yakutca Internacional romanize Internatsional Novgorodov Yakut Alfabesi internessijene l 1922 1944 arasinda Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birligi nin SSCB milli marsi ve Rusya Sovyet Federatif Sosyalist Cumhuriyeti nin devlet marsiydi Marsin Yakutca cevirisinin Semyon Novgorodov tarafindan yazilmasi planlandi Ne yazik ki marsin sozlerini duydugu ofke nedeniyle gorevi Platon Oyunsky ye teslim etmistir 7 Aralik 1921 de tamamlandi Ceviri ilk olarak 15 Aralik 1921 de Lena Komunu gazetesinde yayinlandi Sacha oroata Saha nin Sarkisi Yakutca Saha yryata romanize Sacha oroata aslen 1919 da Alampa tarafindan yazilmis bir siirdi Siir Adam Skryabin tarafindan muzikallestirildi Sarki 1921 den 1923 e kadar Yakut bolgesinde Sovyet yonetimine karsi bir direnis simgesi haline geldi o kadar ki siirin yazari Alampa milliyetci burjuvazi olarak etiketlendi Alampa tutuklandiktan sonra Solovki esir kampina yollandi Sarkinin bestecisi Adam Skryabin zulumden kurtulmak icin yurtdisina gitti ve giyaben yargilandi Uzun bir sure sonra sarkinin Sovyet hukumeti tarafindan halka acik olarak icrasina izin verildi Bu sarkinin ilk genel icrasi 1945 te bir gramofon kaydindan Yakut Ozerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti ndeki Zafer Bayrami kutlamalarinda yapildi Sarkinin 1990 yilinda Saha Cumhuriyeti marsi olmasi onerildi SozleriYakutca versiyon Kiril alfabesi Latin alfabesi Fonemik transkripsiyon IPA Ilk kitaSaham sire dollooh tuskuga Saһarҕalyy yҥyra yllyyr Ilinten arҕaa ol kustuga Almaas taas kurduk sandaara syrdyyr Sakham sire collooq tuskuga Sahargalii ingira illiir Ilinten argaa ol kustuga Almaas taas kurduk sandaara sirdiir sakham siɾe collooq tuskuga sahaɾɣalɯː ɯŋɯɾɑ ɯllɯːɾ ǀ ilinten aɾɣaː ol kustuga almaːs taːs kuɾduk sandaːɾa sɯɾdɯːɾ ǁ KoroBarҕa byjaҥnaah Saham dojduta Modun Rossiya kien tuttuuta Өrkon orogoj tojugun tuojdun Үүner үjeҕe үrdүү turuohtun Barga biyangnaaq Sakham doyduta Modun Rossiya kien tuttuuta Orkon orogoy toyugun tuoydun Uuner uyege urduu turuoqtun baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ oɾkon oɾogoj tojugun tuojdun yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun Ikinci kitaҮller үosteeh Өlүone Ebe Өlbot meҥe uguttuur uulaah Elbeh omukka erchim eber Ili ejeni olohtuur uohtaah Uller uosteeh Olyone Ebe Olbot menge uguttuur uulaaq Elbeq omukka ercim eber Ili eyeni olohtuur uoqtaaq ylleɾ yosteːx olyone ebe olbot meŋe uguttuːɾ uːlaːx elbex omukka eɾcim ebeɾ ili ejeni oloxtuːɾ uoxtɑːx KoroBarҕa byjaҥnaah Saham dojduta Modun Rossiya kien tuttuuta Өrkon orogoj tojugun tuojdun Үүner үjeҕe үrdүү turuohtun Barga biyangnaah Sakham doyduta Modun Rossiya kien tuttuuta Orkon orogoy toyugun tuoydun Uuner uyege urduu turuoqtun baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ oɾkon oɾogoj tojugun tuojdun yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun Ucuncu kitaAaspyt kemmit ajhallaah suola Archylyyr aar algyһyn bierde Sahabyt sire doһun duolan Sajdyy aartygar tүoreҕe tүste Aaspit kemmit ayqallaah suola Arciliir aar algihin bierde Sakhabit sire cohun duolan Saydii aartigar tuorege tuste aːspɯt kemmit ɑjxallaːx suola aɾcɯlɯːɾ aːɾ algɯhɯn bieɾde saxabɯt siɾe ɟohun duolan sajdɯː aːɾtɯgaɾ tyoɾeɣe tyste KoroBarҕa byjaҥnaah Saham dojduta Modun Rossiya kien tuttuuta Өrkon orogoj tojugun tuojdun Үүner үjeҕe үrdүү turuohtun Barga biyangnaah Sakham doyduta Modun Rossiya kien tuttuuta Orkon orogoy toyugun tuoydun Uuner uyege urduu turuoqtun baɾɣa bɯjaŋnaːx saxam dojduta modun rossija kien tuttuːtɑ ǀ oɾkon oɾogoj tojugun tuojdun yːneɾ yjeɣe yɾdyː turuoxtun Rusca versiyonun Turkce cevirisi Rusca Kiril Rusca Romanizasyon Gayriresmi Turkce CeviriI Yakutiya ty svetom zari K dobru i schastyu vseh nas zovyosh Almaznoj radugoj ty gorish I nas k pobedam gryadushim vedyosh Pripev Cveti i krepni rodnaya zemlya Rasti i slavsya Yakutiya Krasa i gordost Rossii ty vsej Tebya razdolnej net i shedrej II Privolno Lena nasha techyot Vodoj zhivoj do kraya polna Ona soglase i silu nesyot Daruet mir vsem narodam ona Pripev III Zemlya Saha svyatyni tvoi S vershin vekov naputstvuyut nas My put prodolzhili predkov svoih I s chestyu my ih ispolnim nakaz Pripev I Jakutija ty svetom zari K dobru i scastjju vseh nas zovjosj Almaznoj radugoj ty gorisj I nas k pobedam grjaduscim vedjos Pripev Cveti i krepni rodnaja zemlja Rasti i slavjsja Jakutija Krasa i gordostj Rossii ty vsej Tebja razdoljnej net i scedrej II Privoljno Lena nasa tecjot Vodoj zivoj do kraja polna Ona soglasje i silu nesjot Darujet mir vsem narodam ona Pripev III Zemlja Saha svjatyni tvoi S versin vekov naputstvujut nas My putj prodolzili predkov svoih I s cestjju my ih ispolnim nakaz Pripev I Yakutya sen safagin isigisin Bizi iyilige ve mutluluga cagiriyorsun Elmas gokkusagi gibi parliyorsun Ve bizi gelecekteki zafere gotur Koro Parla ve guclen yerli topraklar Buyuyun ve sevinin Yakutya Sen tum Rusya nin guzelligi ve gururusun Hediyelerinde ozgursun ve liberalsin II Lena miz ozgurce akiyor Senin genis sinirlarina canli su ile Uyum ve guc tasir Tum halklara barisi saglar Koro III Sakha Ulkesi senin kutsal yerlerin Caglarin doruklarindan bizi yonlendirir Atalarimizin yolculuguna devam ediyoruz Ve onurla gorevlerini yerine getirirler KoroKaynakcaAtiflar Gerasimov et al 2005 ss 6 17 Fedorov 1994 s 248 Degtyareva 2018 ss 10 11 a b c d Degtyareva 2018 s 11 Gogolev 1961 s 25 Antonov 1995 Petrov 2011 s 26 Sofronov 1976 s 3 a b c Degtyareva 2018 s 10 See Kaynakca Antonov P E 1995 Tungusskoe vosstanie oshibok mozhno bylo izbezhat Tunguz ayaklanmasi hatalar kacinilabilirdi in Russian Yakutsk Ilin Gogolev Z V 1961 Razgrom antisovetskih vosstanij v 1924 1925 i 1927 1928 gg 1924 1925 ve 1927 1928 deki Sovyet karsiti ayaklanmalarin bozguna ugramasi Scientific posts in Russian 6 Petrov P 2011 Adam Skryabin pervyj yakutskij samodeyatelnyj kompozitor Adam Skryabin Ilk Yakut amator bestekar Rusca Yakutsk Sofronov A I 1976 A I SOFRONOV ALAMPA HOҺOONNOR POEMALAR 17 Aralik 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde A I Sofronov Alampa sarkilar siirler PDF Yakutca Yakutsk Yakut Book Publishing Gerasimov Kirill Tarasov Savva Timofeyev Mikhail Fedorov Vladimir 2005 Gimn Respubliki Saha Yakutiya 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde Saha Yakutya Cumhuriyeti nin Marsi Rusca ve Yakutca Yakutsk Bilchik Degtyareva Eleanor 2018 Gimny kak simvol patriotizma 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde yurtseverligin simgesi olarak mars Rusca alinma zamani December 17 2018 Fedorov M M 1994 Konstitucii i konstitucionnye akty Respubliki Saha Yakutiya 7 Haziran 2020 tarihinde Wayback Machine sitesinde Saha Yakutya Cumhuriyeti nin Anayasasi ve anayasal isleri e nlrs ru Rusca Yakutsk Saha Ulusal Kitap Yayinlari alinma zamani November 19 2018 Oyunsky Platon 2005 BYLATYAN OJҮҮNҮSKAJ HOҺOONNOR TYLBAASTAR DRAMATIChESKAJ POEMALAR 27 Aralik 2018 tarihinde Wayback Machine sitesinde Bilatian Oyunsky Sarkilar Ceviriler Dramatik Siirler PDF Yakutca Yakutsk Bilchik Oyunsky Platon 1920 saŋa ɔlɔq PDF Yakutca Moscow Central Publishing of the People s of the USSRDis baglantilarYakutcada Marsin Sozleri14 Agustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde Ruscada Marsin Sozleri21 Agustos 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde Yakutca sozlerle marsin notalari11 Agustos 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde

Yayın tarihi: Temmuz 07, 2024, 17:27 pm
En çok okunan
  • Kasım 15, 2025

    Kippax, West Yorkshire

  • Kasım 21, 2025

    King Abdullah Sports City

  • Kasım 19, 2025

    Kimya yasaları

  • Kasım 21, 2025

    Kimino

  • Kasım 16, 2025

    Kimera (anlam ayrımı)

Günlük
  • Belarus bayrağı

  • Belarus Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti bayrağı

  • Rihanna

  • Tricky Stewart

  • Dans müziği

  • Billboard Hot 100

  • Uçuş 19

  • 2016

  • Tetris

  • Nobel Ödülü

NiNa.Az - Stüdyo

  • Vikipedi

Bültene üye ol

Mail listemize abone olarak bizden her zaman en son haberleri alacaksınız.
Temasta ol
Bize Ulaşın
DMCA Sitemap Feeds
© 2019 nina.az - Her hakkı saklıdır.
Telif hakkı: Dadaş Mammedov
Üst